two beautiful geometrical theorems by abu sahl kuhi in a 17century dutch translation

نویسندگان

یان پیتر هوخندایک

چکیده

this article is devoted to two theorems on tangent circles, which were discovered by the iranian geometer abu sah?l kuhi (fourth century h.). the two theorems were inspired by the book of lemmas (makhudhat) attributed to archimedes. kuh?'s original treatise is lost, but the two theorems are found in nas??r al-d? ntu?s?'s edition of the lemmas of archimedes. they then appeared in latin translations in 1659 in london and again in 1661 in florence, and in 1695 in a revised dutch version in amsterdam. the present article compares the original arabic version of kuh?'s theorems (in the presentation of t?us?) with the revised dutch version.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

investigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology

today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...

"Vreselijk mooi!" (terribly beautiful): A Subjectivity Lexicon for Dutch Adjectives

We present a new open source subjectivity lexicon for Dutch adjectives. The lexicon is a dictionary of 1,100 adjectives that occur frequently in online product reviews, manually annotated with polarity strength, subjectivity and intensity, for each word sense. We discuss two machine learning methods (using distributional extraction and synset relations) to automatically expand the lexicon to 5,...

متن کامل

Abu-MaTran: Automatic building of Machine Translation

We present the current status of Abu-MaTran (http://www.abumatran.eu), a 4-year project (January 2013–December 2016) on rapid development of machine translation for underresourced languages. It is funded under Marie Curie's Industry-Academia Partnerships and Pathways 2012 programme. This is a consortium-based project with 5 partners (4 academic and 1 industrial).

متن کامل

grammatical adjustments in translation from english into persian by iranian students

بمنظور مشخص نمودن ارتباط میان برخی از ساختارهای دستور زبان انگلیسی و میزان دشواری این ساختارها در ترجمه سولات تحقیق و فرضیات صفر بشرح ذیل مطرح گردید: 1 - آیا دانشجویان ایرانی مشکلاتی در ارتباط با سازش دستوری در ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی دارند؟ 2 - آیا رابطه ای بین فرمهای دستوری زبان انگلیسی و میزان دشواری این فرمها در ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی وجود دارد؟ فرضیه 1 : دانشجویان ...

15 صفحه اول

risk taking in english to persian translation process by novice iranian translators

این پژوهش به بررسی ریسک پذیری مترجمان تازه کار در طی فرآیند ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی می پردازد. پژوهش درباره مترجمان به عنوان اولین خواننده متن مبدا از اهمیت به سزایی برخوردار است. مترجمان تازه کار (و حرفه ای) در طی فرآیند ترجمه با مشکلات متعددی روبرو می شوند که باعث عدم اطمینان آنها از متن ترجمه شده می شود. با توجه به اینکه عدم اطمینان به انجام ریسک منتهی می شود، هدف این پژوهش بررسی کیفی...

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023